跳到主要內容

紀念范燕秋─淡水、北門鎖鑰

 


前幾天淑卿告知范燕秋離世了,根據傳訊息的陳耀昌說,她還不到60。我聽了很驚訝而難過!我和范燕秋好些年未見面了,其實,我們所認識的學界朋友,還頗有一些也在和癌症奮鬥。我說,這個世界,比表面上看到的,要更黑暗、也更充滿著奮鬥。

後來文喬也告知范燕秋的摯友陳翠蓮FB上的紀念文,讓我比較知道她近幾年的活動,一直到今年五月的疫情大起。

當年我寫《亞細亞的新身體》(2005),其實參考了范燕秋2001年政大歷史的博論不少。當時也正值臺灣STS比較大幅度推動的時節,范燕秋當時也積極參與。當年前後我在清華歷史所開臺灣的性別與醫療課程時,她有時甚至有興致跑來新竹旁聽,在課堂上頗有些愉快而精彩的討論。後來大約在2006的年初,我們STS團隊在淡水開STS的研習營隊,剛好請到美國的 Trevor Pinch 以及荷蘭的 Nelly Oudshoorn 兩位STS名家來淡水營隊也做些演講,那時范燕秋也積極參與營隊,我這裡附上一張當年我們營隊朋友們一起在淡水滬尾砲台門口「北門鎖鑰」古蹟前的大合照,范燕秋也明顯地站在前排中央。在那張紀念的合照裡,有些朋友後來與STS漸行漸遠、有些則一直是STS的好友,而有幾位朋友後來則成為STS發展中的中堅。

後來因為一些因素,有一次她特別對我說,「以後她不會再參加STS的活動了」,我當時覺得很婉惜。2014年范燕秋在師大台史所升等教授,那時她除了繼續她樂生療養院的各方面研究外,也更深入觸及了美援醫療、日治初期的臺灣博物學會等有趣的議題,另外據陳翠蓮說她2009年所寫的原住民菁英湯守仁等叛亂案的論文,「成為後續學界研究高一生、林瑞昌、湯守仁案的基礎」。

猶記得2001年時清華的陳威彬碩論(近代臺灣的癩病與療養)要口試時,我特別在南橫梅山打電話給范燕秋請她做口委。那時還是台灣研究樂生院的風潮初起之時,范燕秋當時就已經很活躍,奠下了後來她成為癩病與樂生院研究台柱的基礎,還更積極地參與各種關於樂生院歷史與社會正義的社會與國際活動。在威彬口試時,我還鼓舞地說威彬的論文大概是當代台灣研究樂生院的第一本碩論,當時范燕秋在台下則微笑不語。

如今我在淡水天空之家中瀏覽范燕秋當年的著作,這正是一種「典型在夙昔」啊。

大為

留言

新基進筆記的熱門文章…

  杭士基談俄國入侵烏克蘭: 它的起源、如何應對、與人類歷史的關鍵 杭士基在 2022 三月一日發表了這個談話。雖然離今天已經過了一個星期了,但這個談話的觀察與回顧,超越了每日的侵略與戰爭進展,很值得我們細讀與反思,甚至可以放進台灣今天的脈絡裡。文中有七個地方,杭士基訪談原文在那裡都有進一步的網址,算是他自己的資料註釋。有興趣的讀者可以進入網頁原文去找那些超連結,另外我也加了八個譯注, 放在譯文結尾 。 傅大為 Mar. 8th 此文在 Truthout 的原網址為: https://truthout.org/articles/noam-chomsky-us-military-escalation-against-russia-would-have-no-victors/ ------------------------------     諾姆.杭士基 (Noam Chomsky) :美國對俄國的軍事行動升級,不會有勝利者 Truthout, 1/March/2022, C.J.Polychroniou 訪談 傅大為譯 2022/3/8 前言: 俄國入侵烏克蘭,讓世人大吃一驚。杭士基在一個 Truthout 的獨家訪談中認為,它是個無端、沒有正當理由的攻擊,並將成為 21 世紀歷史上最主要的戰火罪行之一。俄國總統普丁的政治考慮,不能用來做為發動入侵一個主權國家的理由。但是,面對這個可怕的入侵,美國一定得採用緊急的外交作法,而非軍事行動的升級,因為後者可能會成為「執行我們整個物種的死刑,沒有任何勝利的一方」。 諾姆.杭士基 (Noam Chomsky) 是國際上承認當今在世最重要的知識分子之一。他的知識地位曾被拿來與伽利略、牛頓與笛卡爾做比較,因為他的工作在一整串不同的學術與科學研究上都有極大的影響,包括了語言學、邏輯與數學、計算機科學、心理學、媒體研究、哲學、政治與國際關係等。他是約 150 本書的作者。。。 MIT 的榮譽學院教授、目前是 Arizona 大學的桂冠教授。   Polychroniou: 諾姆,俄國入侵烏克蘭,驚訝了很多人,震驚了世界。但早有很多的跡象顯示,普丁對 NATO (北大西洋公約組織)的向東擴張、還有華盛頓拒絕認真看待普丁的維安「紅線」(包括烏克蘭...

政大基進2.0座談會逐字稿(2019/May)

「基進 2.0 」:反思台灣三十年來的學術及其政治實踐 時間: 2019.05.30 (週四) 19:00-21:00 (註:雖說是逐字稿,但後來發言稿均經過四位引言人的修訂,同年七月22日定稿) 地點: 政大電算中心一樓會議室 主持人: 黃厚銘 政大社會系主任 與談人: 傅大為 陽明大學科技與社會研究所榮譽教授 馮建三 政大新聞系教授 陳信行 世新社發所教授 嚴婉玲 政大台史所博士候選人

Radical 一詞中譯的複雜性

關於 "radical" 的中文翻譯及其複雜性 大家好, radical 這個字,我在解嚴前後的臺灣,用「基進」二字來翻譯。不同於過去一般的「激進」或「極端」譯法(見我的《基進筆記》 (1990) )。近年來,老友楊儒賓等建議我再談談 25 年之後對「基進」的回顧。後來這回顧的短篇文字,刊於史書美等編的《臺灣理論關鍵詞》 (2019) 「基進 2.0 」,而五月底政大老友郭力昕也找幾位朋友組了個論壇,來再談談「基進 2.0 」(這個座談,之前在 FB 也曾宣傳過,精彩的文字稿,希望之後能在 FB 披露)。 但這幾天,范瑞鑫同學說,美國哲學大師 Quine (蒯因)在 Word & Object 中所說的 “Radical translation” ,大約該翻譯成「基進翻譯」吧。我當時看了,就覺得很奇怪而不順,為什麼呢?後來我想想,不順的感覺應該來自在很不同脈絡下的同一個字翻譯,不太該譯成一樣的中文。當年解嚴前後,我當然是在一個高度社會性的脈絡下用基進來翻譯 “radical” 一詞,取其對一個社會有個根本性 (fundamental) 的、徹底性的、甚至是本質性 (essential) 的批判立場。所以,基進的翻譯,來自社會範疇,但是蒯因的那一詞,則非來自一般的社會範疇,而是跨文化的兩種語言翻譯的範疇,他描繪的是語言學家在叢林中碰到一個與她自己文化從未接觸過的語言,沒有任何現成的翻譯手冊或語譯者的存在,在這極端的情形下,那位語言學家如何開始建立一個翻譯手冊?所以蒯因 radical translation 的意思,該是「極端翻譯」。這種非社會範疇的情形,在其他領域也有,例如婦產科開刀的手術,有個難度很高的開刀術,叫 radical hysterectomy (簡稱 RH ),我過去在《亞細亞的新身體》書中,跟隨婦產科醫師稱之為「子宮頸癌廣泛性根除手術」。因為不是在社會範疇裡,我們也不宜將之譯成「子宮頸癌基進切除術」吧。 談了點非社會範疇中的 ”radical“ 翻譯,那麼就社會範疇裡,有沒有其他複雜的狀況呢?我想也有。例如,近年來有所謂的 “radical conservative” 一詞。思想家 Hannah Arendt ,就被社會學家 Horowitz 如此稱呼。其實,我不反對將之翻譯成「...