跳到主要內容

序《孔恩評論集》(2001)

 

序孔恩的台灣評論集

清大歷史所傅大為


從1985年孔恩「科學革命的結構」一書的台譯本(新橋譯叢)在台灣發行後,

至今已經超過15年了。在這之中,此譯書不斷地再版,後來授權有問題則乾脆

以影印本取代,到後來取得芝加哥大學出版社的正式授權,乃至由遠流重新出版,

其中波折甚多,但國內的需求則從未間斷過。除此之外,國內的科學史與科學

哲學界、社會學或甚至廣義的社會科學界、科學教育界、乃至科學界本身,對

此書的興趣與研究,也可說不絕如縷。在孔恩過世之後,東海大學社會系與

中研院社會所的「台灣社會學研究」期刊,還主辦了一個孔恩的紀念研討會,

其中的文字,後來分別刊登在 「台灣社會學研究」與「當代」的兩個專題中。

顯而可見, 這 20年來,雖然「後─孔恩」的 science studies(科技研究)

已經有大幅度的新發展, 但是對孔恩的古\經典性思考,還有他在「科學

革命」一書以後的新觀點,如他的「分類樹結構」理論等,國內學界都仍然

保持著高度的興趣。


雖然有高度的興趣,但是這十幾二十年來,台灣學界對孔恩思想的研究、闡發或

批評的成果究竟如何?就我所知,至今台灣學者在國際期刊或專集上,針對孔恩

而作的研究,大概只有三、四篇。但是對於英文論文,國內一般讀者的接受度

當然不大,至於其經典作「科學革命的結構」一書的台譯本本身,翻譯善惡如何,

當初還引起一點爭論,也不容易有定論。但是,英文論文外,台灣學者的中文

論文、還有碩博士論文等,無論是專研孔恩思想本身、或是以孔恩的一個概念而

大加發揮者,在我們簡單地搜尋後,發現論文數量不但很多,而且是驚人的多。


這種論文集中在島內諸學界的現象,十分有趣。就我比較熟悉的相關學界,

如科史、科哲、科教、與社會學這幾個比較專業地來研究孔恩思想的學門而言,

過去倒是有起碼的聯繫與交流,而本評論集中所收的論文,主要也是從這幾個

學門中來的。這幾個學門,也對照呼應了孔恩在美國學術界中比較有交流與

聯繫的那些學術領域。但是,孔恩思想的美國網絡,不一定要在台灣的學術網絡中

作相對應地複製。令人覺得很有趣的,我發現,在台灣的一些其他我不熟習的

領域中,卻也有相當多使用「孔恩式概念」的論文。我現在就粗略描述一下那些

領域中的「孔恩現象」。


大致上,我是透過對論文標題還有發表刊物性質的考慮,作了個審慎保守的估計。

時間範圍是最近的十年。在前面提過的科史、科哲、科教、與社會學的部分,大概

共有三十篇左右。但是,令人驚訝地是,在下列這些學門中,過去十年總共大概

倒有四十篇左右!它們是:

一般文史哲(6篇)、公共行政(5)、法學與司法(4)、教育(3)、警察(3)、

政治(3)、傳播(2)、廣告學(2)、企管理(2)、(以下學們均為一篇)

女性主義、憲政、心理、憲兵學術、書法、體育、宗教、圖書館、人事管理等。


大致而言,這四十篇左右的一群,主要的討論題材,可以分成兩種,一種是以孔恩

「典範轉移」等相關觀點,作為一方法論的架構,來描述討論作者自己領域中

近來的變遷或「革命」。另一種,則是以孔恩的重要概念如「不可共量性」、

「異例」、「危機」等,來討論自己學科中的相關問題。


如果我把我所熟悉的學門(如科史、科哲、科教、社會學)那三十篇稱作 A組,

而我不熟的那四十篇稱作 B組(一般比較具「應用」性),那麼大概的情況是,

 A組不清楚 B組的進行狀況,反之 B是否清楚 A,我也不知道。但不論如何,

近十年來的台灣,孔恩理論的發酵與滲透,可以觸及到 A、B兩個學門群。

如此廣泛的範圍,在新奇理論極易流行的台灣,我們不能不說,這個有點古意的、

七八零年代的孔恩思想,在世紀末後現代的台灣,仍然有相當的影響力。


可是,雖然有影響力,但其影響型態,可能主要的是縱向的,也就是孔恩的英文

與翻譯作品,直接影響到 A、B 兩組學門群中學者的問題意識。但是總的來說,

可能比較缺乏橫向的影響型態,也就是說在這六七十篇論文中,彼此互相引用、

互相討論的情形,可能要少很多。固然,這種引用型態,是台灣作為一個國際

學術界的(半)邊緣地帶的通病,但是,話說回來,本中文評論集的印行,也

正是為了加強上述這個橫向的學術影響型態、並為加強台灣相關學術界本身的

凝聚力與討論風氣而設。


在目前本評論集中,有十篇論文、一篇書評、一篇座談會部分紀實,我簡單分類

介紹如下。首先,林正弘、方萬全、傅大為、陳瑞麟的這四篇,主要是科哲與科史

方面的「古典」論文。徐光台的論文則銜接了科哲、科史與科教這三者。苑舉正

則企圖連結科哲與社會學。顧忠華以孔恩的理論架構來討論與反省社會學與

經濟學的發展史,林崇熙則把孔恩的「常態科學」概念拿到晚近發展的 science 

studies 脈絡中來檢討。最後,社會學家朱元鴻以語藝學的風格來顛覆式地

「紀念」孔恩,而物理學家高涌泉也以「孔恩與費曼」的對比作為討論架構,

客氣但又不失針貶之意地來討論孔恩的科學觀。除此十篇之外,傅大為的書評

對中國學者吳以義著的「庫恩」一書(東大出版:討論孔恩的中文專書),

作了仔細的評論。而以孔恩、史華慈、杜維明為主的一場哈佛座談會,則饒有

興味地企圖把中國文化、歷史,與孔恩的問題意識三者,作個有趣的對話。


最後,寫一點我個人對台灣的孔恩思想脈絡之感想。從我在美國作研究生時代與

當時作博士後的程樹德一起翻譯孔恩的書到今天,已經超過十五年了。在這段

不算短的時光中,雖然我自己的思想取向與研究領域,都起了很大的變化,但是

對於孔恩的科哲與科史的理論與觀點,我始終抱持著高度的興趣與敬意。特別在

教學、基礎考試等項目上,我都一貫把孔恩的觀點看成是重要的參考座標,是

學生們在我們這一行必要的基礎認識之一。就如前面提過,在後現代「流動」的

台灣,新奇理論極易流行,學界文化圈習慣於緊緊追求西方新說,但是,孔恩的

思想觀點,可說是我在智性上的古典之愛,是我在隨波逐流的西潮大海中的一塊

磐石。


當然,西方學術的發展也是不停留的。孔恩在上世紀末的驟然過世,他經營已久

的「知識分類樹」新理論、還有對「不可共量性」的新觀點,至今仍然遲遲未能

透過他的遺稿而出書問世。作為一個有真信仰的科學家、科哲與科史學家,孔恩

後來卻與晚近發展的 science studies,特別是其中的「社會建構論」學派,

漸行漸遠。而同時,近來更有如 Fuller 等社會取向很強的哲學家,重新檢討

美國二次大戰後所發展出來的科哲與科史研究傳統,認為它們孤立科學、遠離

社會關懷等,並且要孔恩(因為他的成功?)負很大的責任云云。但是我想,

這是二十一世紀的新發展,Fuller 討論孔恩的大書也才剛出版沒多久,自然非

本專輯裡面許多論文所討論的對象。而今天 science studies 的多面發展,或

它與台灣「科技與社會」諸面向的關係,都非孔恩個人過去所能處理或想像的了。

所以,在本評論集中,這方面的新問題,我們基本上不去處理,也許俟諸下一本

孔恩的進偕評論集吧。


結尾不能不提一些感謝。這本評論集,除了陳瑞麟與高涌泉的論文,是專門為

此集子而寫之外,其他論文等,大部分都已經在其他期刊、雜誌、文集中刊載

過,我們在此特別一一注出,並感謝這些刊物很快應允我們重新集結出書:

朱元鴻、苑舉正、還有傅大為的書評,過去曾刊於中研院的「台灣社會學研究」

(第二期,1998);顧忠華、林崇熙二文,曾刊於「當代」雜誌第132期 (1998)。

徐光台的論文,曾刊於中研院的「歐美研究」第28卷第二期 (1998),傅大為

關於H2O的論文,曾刊於中研院歐美所第四屆美國文學與思想「研討會論文

選集」的哲學篇 (1995),而林正弘的論文,則在第二屆美國文學與思想研討會

論文集中刊過(1991)。還有方萬全的論文,則於香港的新亞學術專刊第九集中

刊過 (1989)。最後,本評論集能夠集結出書,要謝謝元鴻、巨擘等朋友的

提議、催促、與全力的支持!

此序文當年為巨流出版的《孔恩:評論集》(2001) 而寫 2001/2/19


留言

新基進筆記的熱門文章…

從新橋譯叢到東方主義 (2016)

  從新橋譯叢到東方主義 最近因為一些因素,重新研讀與處理了一點 _Orientalism_ (1978)的議題,更深深感覺到這個主題以及薩伊德的不簡單。同時,我也想到當年我參與翻譯孔恩《科學革命的結構》(1985)的時代,是來自新光吳氏基金會所支持的「新橋譯叢」。當年我翻譯孔恩那本經典時,我正在美國作博士研究生。當時透過幾位余英時的學生如康樂等的發起,編輯群的組成似乎是以學(中國)歷史的留美臺灣研究生為主,找的譯者則常是美國東海岸名校的台灣留學生,選的書則通常都已是人文社會領域的經典,當這些譯者們學成回台任教之後,通常是教學與研究兩頭燒,我的印象就是他們就很少再譯書了。 我最近的小困惑是,為何當年新橋的譯書名單中很少如Edward Said, Foucault, 還有一些後結構主義者的經典?傅科的中文翻譯,後來常被中國的譯者所完成,譯的好壞先不論。薩伊德的幾本經典,海峽兩岸的譯者都有翻譯,我後來忝為《東方主義》台譯本(立緒)的校定者之一,但在校定的時間上,已經是1999左右了。所以,我反而好奇的是,在八零年代初期發起的「新橋譯叢」,究竟是個甚麼時代?這個新橋譯叢的成果,按照近年來的統計,透過它所翻譯的41本書,韋伯(M.Weber)的著作就佔了13本,另外則點綴了一些五六零年代甚至更早的名著,作者則包括了T.Kuhn, B.Moore, K.Polanyi, C.M.Cipolla, L.Dumont, M.Mauss, B.Malinowski等人。從這樣的名單看來,真的是相當「古典」!之前我還不清楚,我當年參與的譯叢是這樣的一個視野。當年我在哥大讀哲學系,當然以分析哲學為主,但我也常去社會系、歷史系、甚至到New School of Social Research聽課或修課,但我竟然不知道那時也在哥大教書的薩伊德。我1986年回台灣清華教書,需要告解的是,我花不少時間所研讀的傅科與薩伊德,都是在我回國之後才開始的。當年在清華的頭幾年,我和中國思想史家錢新祖頗好,是他幾乎一天到晚提傅科與德希達,才引起我當時的注意與研讀,當然部分也因為傅科的思想與我熟知的科學史有相當的關係。 我不禁想,像我這樣對文化批判與後結構主義的遲鈍與後知後覺,是正常的嗎?我回台教書的第一年,《當代》月刊也創刊了(1986),第一期的專輯就是傅科,第四期的專輯是德希達(第二、三期專輯...

Newton on the Beach -On Schaffer's new study on _Principia_

 大家好,最近開車時聽 U-tube 夏佛(S. Schaffer)的演講 "Newton on the beach"(2008),結果是出人意表之外,除了相當精采外,還讓我們對牛頓的經典《數學原理》有更具歷史深度的理解。相當有收穫,想在 studylist 上簡單介紹一下。 這個演講是 2008年史丹佛的 Harry Camp Memorial Lecture. U-tube 上很容易收尋到(還有許多的圖片與講後的Q&A)。後來以論文的方式在 History of Science Journal (2009) 出版。因為已經超過十年之久,list 上該有些朋友已經知道此講,但我還是忍不住多宣傳一下,並說點感想。 夏佛演講的開頭,由牛頓為人所熟知的比喻開始,說他猶如一位海灘上撿貝殼的小孩,如何如何,大家都該聽過,但夏佛懷疑這個傳說的真實性,因為他認為牛頓不是那麼一位謙虛的人,他的一生,也從未到海邊過。然後導引到牛頓一般給人的印象,是個如隱士般、宅男式地活在自己數學天地裡的天才,最好的例子就是他艱難而抽象的「數學原理」。夏佛進一步否定這個印象,而且特別就以數學原理第三卷 system of the world 為例。 為了證明牛頓的定律與萬有引力,他需要地球許多地方的潮汐數據、需要許多地方對彗星軌跡的觀察、還需要許多地方對單擺長度的測量。所有這些,都不是隱居在劍橋的牛頓所可以知道的。透過哈雷與Cotes的幫忙,牛頓利用17世紀歐洲航海與大西洋三角奴隸航線所能夠收集到的大量資訊(來自歐洲、美洲、非洲等地)。他需要在英國翻遍世界各地收集來的資訊與書籍(包括南中國海),牛頓還要到處送一些精確的望遠鏡給他可信賴的觀察者去觀察彗星。同時他還要去檢查他資料的收集者是否為一可靠的人,還是醉漢、小偷、無賴、迷信者等。所以雖然牛頓幾乎不離開劍橋與倫敦,但透過他的助手、他自己的聯絡,所觸及之處、所收集的資料幾乎達到世界的許多角落。牛頓自己還有他的助手也相信,數學原理特別是第三卷,提到世界各地的觀察與收集到的數字,才是此書真正吸引人、有較大的讀者的部份。這與過去科學史研究或教學,通常比較集中在數學原理第一卷、或頂多到二卷,實在有很大的區別。夏佛這個研究的重...

在亂世與殘酷中的克卜勒一生

「。。。路德教派的農民階層厭倦了被迫害、厭倦了挨餓、更厭倦了他們傲慢的皇帝,於是在春天起而反抗,他們橫掃奧地利地區,對自己屢戰皆捷興奮不 已。。。他們圍城持續了兩個月,林茲城毫無準備,很快就只能靠馬肉和蕁麻湯充飢。克卜勒的房子就在城牆上,他從自己的工作室就可以俯瞰壕溝裡和城 郊的激烈戰役。那些故事演員從這裡看來多麼渺小,但是他們噴出的血和外溢的內臟卻多麼逼真。他工作的時候(完成《世界的和諧》一書)都被死亡的氣 味包圍。一支分隊駐紮在他家裡。其中有些人他在印刷廠裡見過(註:神聖羅馬帝國皇帝的防守軍隊也駐紮在林茲的印刷廠裡,打亂了在忙亂中趕著要印刷「世界的和諧」的克卜勒,克卜勒氣得大罵那些軍人)。他以為孩子們會嚇到,但是他們似乎把這一切當成一場盛大的遊戲。某天早上,在一場激烈的衝突 發生時,孩子們進來告訴他,他床上有一個死掉的士兵。」(《克卜勒》2005 台譯本,時報出版,204頁,原書1981出版) 著名的小說家 John Banville 過去寫過至少三本科學史的小說: Dr. Copernicus , Kepler , 與 Newton Letters 。令我驚訝的是這三本書都有台譯本,都是時報出版社(「改變科學史的人」系列)出的,而且都是由翻 譯家李淑珺所翻譯。我最近看完了《克卜勒》、還有《牛頓書簡》二小說。在沒有對照原文的情況下,我覺得《克卜勒》十分精彩,與我瞭解的十七世紀初 年歐洲宗教戰中的慘況相當吻合,而且還有更多有趣的事(如他母親被看成巫婆而受審、他如何和傲慢又悽慘的弟谷周旋、和傲慢又遙遠的伽利略通信、他 是皇家數學家,但皇帝只對星占有興趣,欠了克卜勒很多薪水,而克卜勒後半生就到處向皇帝討債),而克卜勒就在其這個混亂與殘酷的時代中逃避宗教審 判的追捕、逃避太太對他永無止盡的抱怨、四處尋求支助與資金讓他寫書與出版書、終一生渾渾噩噩又如夢中出神般的工作。總之我強烈推薦此書。 但是 Banville 的《牛頓書簡》則很糟糕,大概不是翻譯的問題,而是原來的故事很荒唐,與牛頓沒有甚麼關係,而是個當代的牛頓學者到英國鄉間租房子,本來要努力寫牛頓書簡 的論文,但這個工作的意義卻連他自己也懷疑,同時又無意中掉入與鄉村房東太太的誘惑與戀情中,以致前後糾葛不清的故事。和我原來的預...