跳到主要內容

「孔恩之夜」後的幾點回想 (《複數世界》新譯書發表) (2024/Nov.)

 大家好,託孔恩之福,我們上星期五晚上終於如期舉行了「孔恩之夜」翻譯新書《最後著作》(包含幾篇孔恩未發表的重要演講以及他真正最後但未完成的《複數世界》)的發表會。

來發表會的朋友相當踴躍,年輕朋友很多,線上的情況我不清楚,顯示孔恩的《最後著作》仍然在台灣會有新的生命,延續《結構》舊雨新知的興趣,而不是最後。

除了道還精彩的ppt檔引言和我的引言外,我們也邀請了九位貴賓,一一做簡短的發言,都相當的精彩而有趣。

之後的發問討論、還有結束後的簽書會,也都很有意義。下面我就做幾點的回想。

道還的引言,有趣地描述了孔恩發表《結構》前後一生的學術文化史,並引用了一些歐美學者的回顧,包括STS名家Steven Shapin 在2023於LRB的書評(其實不是書評,而是他個人性的回顧《結構》的前世今生)。彷彿中,不少歐美的孔恩生前朋友也在台大的「孔恩之夜」一起出現,一起說點前世的因緣。而如果孔恩的鬼魂還在,他應該高興他最後著作的台譯本終於在華文世界搶先出世,並讓很多臺灣朋友在台北對《結構》憶苦思甜。

最有趣的是在貴賓們的發言中,不少比較高齡的朋友並沒有著墨於這本新譯書,可能是尚未細讀吧,反而更喜歡回溯當年第一次閱讀《結構》時的心境。與其說是新譯書的發表會,還不如說是《結構》台譯本出版近40年的回顧會了(第一版1985年出版)。這讓我後來也不得不後來說了點我第一次閱讀孔恩Structure時的感受,哈哈。

Shapin 的評論一開始就以兩警句來話來開頭:The tragedy of Thomas Kuhn’s life was to have written a great book. The Structure of Scientific Revolutions was published in 1962, when he was forty, and he spent the rest of his life distressed by its success. 這猶如一個常聽到的西方寓言故事,一個年輕人偶然找到了一個寶貝,但卻沒想到得到寶貝後會帶有的詛咒。然後他說他不會評論此書內容,而把它讓給孔恩評論家們去討論。

我不曉得Shapin有否仔細讀了孔恩的《複數世界》(Plurality) 本身,但我讀過也翻譯過,覺得Shapin的評論並不正確。孔恩書寫Plurality多年,我沒有感到有"distressed"的痕跡,他更似心平氣和,埋首窮經。但我在星期五引言時曾覺得孔恩寫Plurality是有些壓抑的,把他過去與STS的公案壓在抽屜裡。畢竟,孔恩在1991年正式面對STS的關鍵評論 "The Trouble with the Historical Philosophy of Science",根本就沒有在Plurality提過(在我STS大書的第一章有仔細討論)。但是其實,Plurality的第一章、甚至目前出現的全書,都可以看成是孔恩在 "The Trouble" 一文中揭示或允諾的未來之路之完成:他要如何避開STS 所謂「非理性」的陷阱,而建立一個在以文化演化、歷史發展為本位下的科學理性論。

在Plurality一書中正面面對的論爭對象,反而是所謂傳統的科學哲學。他如何曾受惠於Quine,然後再與他分道揚鑣等。但我現在寫這個「回想」時,則感到Plurality其實也沒有太多的壓抑,他沒有提什麼STS或科學社會學,大概因為他的重點是要認真經營一個與傳統不同的關於類詞(kind terms)的完整意義理論,讓這個理論可以完整地解釋不可共量性,並讓它可以重新肯定科學理性的權威。關於類詞的意義理論,從當年孔恩的"second thoughts"開始談小孩與父親如何在公園裡學各種水鳥的類詞開始,孔恩過去當然已談了不少,包括他後來在taxonomy turn 前後所作的努力,但Plurality則是孔恩一個完整而最後的綜合。在準備過程中,孔恩閱讀了極多關於翻譯與類詞意義的作品,並且引用大量當年最新的幼兒認知心理學的文獻與私下討論,以及思考幼兒認知心理發展過程的演化論意義。而在這個經營與解釋的過程中,我覺得其實Plurality已經順便處理了過去他與STS的論辯。但孔恩真的已經成功處理了嗎?我想也會是STS學者之後可以思考的。

Plurality一書的副標題是「一個科學發展的演化理論」,但可惜在目前的遺稿中(孔恩寫了三分之二),他並沒有機會仔細討論這個演化理論的細節(在會場前後中也引起如祥麟、道還、廣冀等朋友的注意與討論),並如何涉及到《結構》過去所引起的問題,如真理問題、輝格主義、革命與演化二者、還有《結構》與Plurality二者彼此如何調和等。而在目前Plurality書中,孔恩幾乎沒有談到科學革命,原因當然可能很多。Plurality剩下的三分之一,除了該書編者為之準備的摘要可以參考外,內容可能會是什麼,就讓後來的孔恩研究者去做填空題了。而所謂「複數世界」一詞究竟何意,我以為Plurality一書目前的內容自然蘊含了其意思,但還可以參考編者在導言中「科學的可能世界」一節中的討論。

我在《最後著作》中的「譯後記」,是今年八月上旬寫的,而三個月後我對此書的理解,應該要比寫譯後記時好一點。今天的臺灣,已經與我在1984年翻譯《結構》時的臺灣大為不同。當年翻譯時我尚未開始教書,而今卻已然退休。當年我和萬生、道還在紐約相會,都想為臺灣的科學史好好做一番事,而現在我們也都已退休。如今百忙之中,我臨時再受命翻譯此書,想來也有點好笑(谷銘當天也提到),真不知究竟是為了什麼。現在拉雜寫來,供大家參考。

大為



留言

新基進筆記的熱門文章…

在亂世與殘酷中的克卜勒一生

「。。。路德教派的農民階層厭倦了被迫害、厭倦了挨餓、更厭倦了他們傲慢的皇帝,於是在春天起而反抗,他們橫掃奧地利地區,對自己屢戰皆捷興奮不 已。。。他們圍城持續了兩個月,林茲城毫無準備,很快就只能靠馬肉和蕁麻湯充飢。克卜勒的房子就在城牆上,他從自己的工作室就可以俯瞰壕溝裡和城 郊的激烈戰役。那些故事演員從這裡看來多麼渺小,但是他們噴出的血和外溢的內臟卻多麼逼真。他工作的時候(完成《世界的和諧》一書)都被死亡的氣 味包圍。一支分隊駐紮在他家裡。其中有些人他在印刷廠裡見過(註:神聖羅馬帝國皇帝的防守軍隊也駐紮在林茲的印刷廠裡,打亂了在忙亂中趕著要印刷「世界的和諧」的克卜勒,克卜勒氣得大罵那些軍人)。他以為孩子們會嚇到,但是他們似乎把這一切當成一場盛大的遊戲。某天早上,在一場激烈的衝突 發生時,孩子們進來告訴他,他床上有一個死掉的士兵。」(《克卜勒》2005 台譯本,時報出版,204頁,原書1981出版) 著名的小說家 John Banville 過去寫過至少三本科學史的小說: Dr. Copernicus , Kepler , 與 Newton Letters 。令我驚訝的是這三本書都有台譯本,都是時報出版社(「改變科學史的人」系列)出的,而且都是由翻 譯家李淑珺所翻譯。我最近看完了《克卜勒》、還有《牛頓書簡》二小說。在沒有對照原文的情況下,我覺得《克卜勒》十分精彩,與我瞭解的十七世紀初 年歐洲宗教戰中的慘況相當吻合,而且還有更多有趣的事(如他母親被看成巫婆而受審、他如何和傲慢又悽慘的弟谷周旋、和傲慢又遙遠的伽利略通信、他 是皇家數學家,但皇帝只對星占有興趣,欠了克卜勒很多薪水,而克卜勒後半生就到處向皇帝討債),而克卜勒就在其這個混亂與殘酷的時代中逃避宗教審 判的追捕、逃避太太對他永無止盡的抱怨、四處尋求支助與資金讓他寫書與出版書、終一生渾渾噩噩又如夢中出神般的工作。總之我強烈推薦此書。 但是 Banville 的《牛頓書簡》則很糟糕,大概不是翻譯的問題,而是原來的故事很荒唐,與牛頓沒有甚麼關係,而是個當代的牛頓學者到英國鄉間租房子,本來要努力寫牛頓書簡 的論文,但這個工作的意義卻連他自己也懷疑,同時又無意中掉入與鄉村房東太太的誘惑與戀情中,以致前後糾葛不清的故事。和我原來的預...

Daiwie Fu: A Brief Intellectual Biography

  Daiwie Fu: A Brief Intellectual Biography 1, Brief introduction Daiwie Fu, ( 傅大為 birth in 1953, Sep.) is a   Taiwanese   academic, the founding editor in chief of an international STS academic journal   East Asian Science, Technology and Society , and a self-appointed radical intellectual. Former Distinguished Professor of the graduate institute of STS, now Emeritus Professor in National Yang-Ming Chao-Tong University. His research areas are: science and technology studies, gender and medicine in modern Taiwan, gender and science, East Asian STS, history and philosophy of science, and also history of Chinese science (mainly on   biji , Mengxi Bitan and the cultural history of science in the   Song Dynasty ), and recently he extends his research on actions of contemporary radical intellectuals. He published papers widely in Chinese, English, Italian, Korean, and Japanese. He published three academic books, a few books of social criticisms, an...

書似青山總亂疊

書似青山總亂疊 退休之後的第一個大工作,就是要清空辦公室的書,然後得在家中騰出起碼等量的空間,把那些書移位到家中。但是當然,家中沒有這種空間。所以,家中的整個空間要大改造,並且,把家中還有辦公室的許多書轉送或丟掉,如此才能達成那個「移位」的工作。這也是個大工程,許要仔細與決心,畢竟,兩地許多的書當初也是花不少錢買而逐漸累積出來的。 我最近常在疑惑一事,就是我過去的辦公室、還有家中,哪來那麼多的書與文件呢?怎麼會整理出那麼多的文件與書籍?這些書,我估算一下,有的有三十多年以上的歷史,從在紐約努力影印的資料開始,它們如地質層般的逐漸沈澱與積累,而現在要轉移辦公室的書,那就如大地震,許多累積億萬年的多層地層,就會整個暴露出來(而當年高中大學時代在臺灣買的許多中文書,基本上都不見了,現在不知在哪裡,就姑且不論)。而我在家中、辦公室裡的整理、篩選、留或送或丟棄,是否就如一個地質學家或古生物學家一樣,在仔細檢查那些幽微的地層與化石?所以剛開始整理家中的書山時,看到地上一堆堆按分類的書,瑞琪會說古人云「書似青山總亂疊」,庶幾近之? 當然,這個大整理,真的頗辛苦與勞累,還要把書東搬西搬,有時連腰都有點閃到,還特別去醫療器材店買護腰的帶子。不過,在整個過程中,也不禁有了些感想,有了些心得,在這裡寫幾點,算是記錄,也給朋友們參考。 一,我過去有哪些書,其實有些不記得了,所以我說像地層的積累,等要一本本檢驗時,常有一些驚訝。對,我記得是有這本書,有的當年還劃過重點。這個喚起的過程,讓我重新回顧我過去在閱讀書籍上的軌跡,也順便回顧及整理了我過去的心路歷程與夢想。那麼,這些過去逐漸消失的軌跡,我今天是否還要將他們拾回呢?但是從今年 65 歲起,我大約只有十五到二十年的研究生涯了,我需要做選擇。 二,哪些書是要送走(給圖書館或朋友或由學生挑選走)、要丟的?我決定,有些當年買的書,如果十年十五間都沒讀過的話,除非我特別喜愛,否則我也不期待未來的十五年還會閱讀它們,那就必須去之。另外,如果感到我未來十幾年大概不會再做某些類的研究的話,那麼那些書也可以去之(當然有時也會有之後的惋惜),除非某書我已看過大部份,則可留下。而如果有些書或文件,我知道有哪些朋友在作研究的,那還得有另外一個聯絡與寄送的程序,並不容易,但是讓這些書或文件有最好的去處,那就走...